Menu

Métiers

338Chef de produit1123Chef de Projet - Réal.444Divers / Administratif1960Game / Level Design5339Infographiste1318Marketing / Commercial571Musicien / Son55Management674Presse / Communication4709Programmeur222Support / Hot-Line277Technicien714Test / QA379Traduction / Localisation533Web / Internet

Traduction / Localisation

379 Tous les CV308 Recherche d'emploi71 Recherche de stage
Page 6 sur 19
Localisation et sous-titrage de jeux vidéo26 sept 2020BastienÉtant actuellement en deuxième année de Master LLCER Traduction Spécialisée à l’Université de Caen-Normandie, je suis à la recherche d’un stage afin de compléter mes études. Grâce à Internet, j’ai eu l’occasion de travailler sur deux jeux créés par des passionnés et sur le sous-titrage de vidéos YouTube. Avec ce stage, je cherche à me former professionnellement dans la localisation de jeux vidéo et faire de ma passion mon métier.Cinéma du Réel
Translator - Localization Editor24 sept 2020CelineAs an experienced translator, I offer my services to various publishers and independent authors. In the future, I am looking forward to working again in the gaming field or help flesh out geek universes. As a published writer, I know how to create gripping stories and fascinating worlds, with everyday heroes. Becoming a full-time storyteller would be a dream come true. Keyword - Blizzard Entertainment - Ubisoft
Adaptatrice freelance8 sept 2020AdèleBonjour, je suis traductrice adaptatrice freelance spécialisée dans l'audiovisuel (de l'anglais vers le français). J'ai notamment quelques années d'expérience dans la localisation de jeu vidéo. Je vous transmets mon CV. Je vous remercie pour votre temps et vous souhaite une bonne journée.Around The Word - Glyphservices - Synthesis
Traducteur1 sept 2020NinaJ'ai effectué une licence LLCER Anglais (Langues, littératures et civilisations étrangères et régionales). J'ai ensuite effectué une première année de master MEEF (Métiers de l'Enseignement, de l'Éducation et de la Formation) à la suite duquel j'ai obtenu le CAPES second degré anglais. Enfin j'ai été professeur d'anglais dans un lycée.Education nationale
Traducteur jeu-vidéo anglais/français6 août 2020DavidLa richesse d'une langue ne doit pas se limiter aux barrières d'une autre.
Traductrice / Localisatrice3 août 2020SandrineBonjour, bonsoir, Je suis actuellement étudiante en deuxième année de Master Traduction et Interprétation à l'université Paris 8 parcours anglais. Je suis passionnée par les nouvelles technologies, plus précisément par les jeux vidéo et j'aimerais effectuer un stage dans le domaine de la localisation de ceux-ci. J'ai hâte d'en apprendre plus sur les différents aspect de traduction présents au sein du travail de localisation.
Traductrice/réviseuse de jeux vidéo EN/FR > IT27 juil 2020ChiaraOriginaire de l'Italie, je suis traductrice anglais > italien depuis 2014 et localisatrice de jeux vidéo depuis 2017. J'ai travaillé en qualité de testeuse linguistique (LQA) et je travaille maintenant comme traductrice et réviseuse freelance. Couramment en France, je suis également disponible pour localisation du français à l'italien. 60+ jeux vidéo traduits, 400.000+ mots localisés. Projects Triple A, jeux indé, mobile.Keywords Studios - Quantic Lab - Localsoft
Traduction29 mai 2020LinaFormation : 2019 - 2020 : Master 2 métiers de la rédaction et de la traduction, à l'UPEC. 2018 - 2019 : Master 1 LLCER recherches aires anglophones, parcours traduction, mention bien. 2018 - 2015 : Licence LLCER aires anglophones, à l'Université de Nanterre Paris X, mention bien.  2018 - 2017 : échange Erasmus à l'université de Warwick, GB. 2015 : Bac S SVT, spécialité SVT, option Latin, au Lycée GT Richelieu de Rueil-Malmaison, mention bien. LCL - Manga Café
Traductrice ES - FR16 mai 2020ModestyDétentrice d'un master "Métiers de la traduction" (orienté traduction littéraire), je propose ma candidature pour la réalisation de traductions espagnol - français. Je ne possède pas d'expérience professionnelle dans le domaine du jeu vidéo, mais une grande motivation et un goût prononcé pour les littératures de l'imaginaire et les jeux vidéos.
Translator7 mai 2020AileenI was born in Taiwan and travel a lot for business. Nice to know you are looking for freelance translator in linkin. I would like to apply for Chinese - English job.
French Freelance translator29 avr 2020RaphaëlI am a French video game localization specialist with 15+ years’ experience working for the world’s leading developers and publishers. Highly creative and detail-orientated, I have a deep understanding of localization processes and good knowledge of CAT tools.Electronic Arts - Goa Games (Orange) - Big Fish Games
Translator28 avr 2020AngelicaJe suis une interprète freelance italienne et j'habite à Paris. Déjà diplômé en Interprétation et traduction (BAC+3) à l’Université IULM de Milan et diplômée en Master en Interprétation de conférence et traduction spécialisée (BAC+5) dans les langues italien, anglais et français, je suis à la recherche d'un emploi dans le domaine de la traduction FR<>IT, EN<>IT, interprétation ou médiation linguistique.
Traductor o intérprete28 avr 2020Francisco AlbertoUniversity: Degree in translation and interpretation with a major in editing. Autonomous University of Barcelona. I studied the high school in the United States of America and lived and worked in Scotland and France, therefore, I have a high level in English and French. I studied and also worked in Barcelona, as a result, I am able to speak and write proper Catalan. In 2019, I worked in Lisbon where I improved my Portuguese. FDR Presidential Library - ClipFlair - International Cervantino Fes
Translator from English to Russian24 avr 2020NastyaIn 2016 I graduated from the liguistic college. I've been doing translations from eng to rus since 2016. I work on movies, series, documentaries, literary texts and articles on general topics. I have no experience in game localization but I know the specifics. Cyrillica content localization - KIPARIS DUBBING STUDIO
Traducteur/Relecteur24 avr 2020AminBonjour. Titulaire d'un Master LLCER en études chinoises, j'ai pour projet professionnel de devenir traducteur chinois-français ou français-chinois, je maîtrise également l'anglais. J'ai acquis de l'expérience grâce à mes stages de traducteur/relecteur anglais ou en communication en chinois.Discovery Publisher - Univ France Consulting
Traduction-relecture-correction23 avr 2020IzaJe propose des traductions, sous-titrages, relectures et corrections de haute qualité de l'anglais/espagnol/italien/danois vers le français natif et l'anglais. Je suis spécialisée depuis une dizaine d'années dans les domaines littéraires (romans historiques, policiers, fantasy et sentimentaux, biographies, livres pour enfants), académiques (rapports et études scientifiques, mémoires), gaming et médicaux (manuels, articles).
Traductrice (Anglais, Espagnol, Français)10 avr 2020JenniferPassionnée de jeux vidéo depuis toute petite, et ayant découvert une véritable vocation grâce aux langues vivantes, j'ai fait un Bac Littéraire puis une Licence en Langues Étrangères Appliquées (Anglais/Espagnol) à l'Université Paris Nanterre. J'ai crée ma propre micro entreprise afin de me lancer dans le domaine de la traduction en freelance, pour aider les joueurs à mieux comprendre et profiter des différentes cultures qui les entourent.
Translator27 mars 2020ChiaraI'm an Italian freelance translator with 13 years of experience in translating legal, technical and marketing texts such as newsletters, web content, presentations (slides, commercials, blogs, scripts for Podcasts and YouTube videos)
Traducteur/Localization specialist16 mars 2020JadeMaster en traduction Anglais Français Licence d'anglais LLCE Echange au Canada en 2014 (études) et stage en Suède en 2019 (traduction/écriture)Keywords Studios - FirstandTen - Bamblup
Traductrice7 mars 2020TaraActuellement étudiante en master 2 parcours "métiers de la rédaction et de la traduction" , je suis activement à la recherche d'un stage d'une durée de 4 à 6 mois à partir d'avril 2020 en tant que traductrice. Travailler et traduire pour le monde du jeu vidéo serait pour moi l'occasion d’acquérir une vraie expérience dans le monde de la traduction, tout en alliant cette compétence à un univers auquel je porte un vif intérêt.