Freelance English to Spanish translator6 juin 2022LucíaHi! I would be glad to collaborate with you in future projects as a translator. I hold a Master's Degree in Audiovisual Translation and an Expert Diploma in Video Game Localization. Since 2021, I work as a freelance translator and I collaborate with some companies in the translation of software, video games, websites, etc. If you need a Spanish translation at any time, I would be glad to help.Keywords - RWS Group - BBO SubtituladoTraductrice4 juin 2022SarahTitulaire d’un double diplôme de journaliste secrétaire de rédaction et d’ingénieure, j’ai exercé pendant cinq ans en tant que correctrice pour la presse et l’édition. Très à l’aise sur tout type de logiciel, je suis capable d’en apprendre le fonctionnement très rapidement. Mes compétences couvrent la production de contenu, l’écriture créative, le contrôle qualité, l’encadrement d’équipe.Infopro Digital - 01NET Magazine - Ynnis ÉditionsVideo Game Translator / Localizator EN>ES28 mars 2022HannahSpecialized in Audiovisual Translation and Video Game localization. With knowledge of Editorial and Marketing Translation. Nadia García Díaz - RWS - Company3Traducteur / Localisateur / Linguistic QA10 fév 2022BenjaminRécemment diplômé d'un master pro traduction et interprétation de l'université d'Avignon, je suis actuellement à la recherche d'un emploi dans le domaine de la localisation de jeux vidéo (EN>FR). Ayant déjà traduit un ouvrage de 350 pages pour un éditeur (cf. mon CV), je possède une expérience, certes récente, mais non négligeable de la traduction professionnelle.Éditions Allia - Éducation nationaleTraducteur/Localiseur9 fév 2022DonovanBonjour, Je suis actuellement traducteur indépendant et je suis à la recherche d'entreprises pour lesquelles je travaillerai en sous-traitance. Je propose donc mes services en traduction/localisation. Mes langues de travail sont le Français, l'Anglais et l'Espagnol. Mes domaines de travail sont la localisation, la communication, le marketing et la traduction technique. Raptrad ImagineTraducteur24 jan 2022EtienneRécemment diplômé de l'ESIT avec l'anglais et l'allemand pour langues de travail, je me suis lancé dans la traduction en freelance. Je cherche à élargir ma clientèle et souhaiterais faire de la localisation de jeu vidéo, un domaine auquel j'ai eu l'occasion de me familiariser, sur une base contractuelle.MINEFI - Communauté du PacifiqueTraductrice1 jan 2022JulieDepuis l'obtention de mon Master 2 Métiers du lexique et de la traduction en 2016, j'exerce comme traductrice/relectrice indépendante EN>FR. J'ai déjà eu l'occasion de travailler sur des projets de localisation de jeux vidéo (mises à jour de contenu, notes de patch, CLUF, etc.) et j'aimerais aujourd'hui y consacrer plus de temps, de préférence dans le cadre d'un emploi à temps ou partiel en télétravail. Gengo - Dreamspinner Press - Dee-PadVideo Game Translator / Localizator EN>ES20 oct 2021HannahI have recently finished a Master’s Degree in Audiovisual Translation and an Expert Diploma in Video Game Localization at the ISTRAD where I acquired knowledge by using different translation programmes, as well as organizational and time management skills. During my internship with Nadia García in her Audiovisual Translation company, I had the chance to put those skills into practice in a more profesional way. Nadia García DíazIngénieur de Formation5 oct 2021DavidAvec plus de 10 ans d'expérience dans différents domaines de l'ingénierie, je suis actuellement à la recherche d'un nouveau défi professionnel. J'ai une grande capacité d'adaptation et d'apprentissage des nouvelles technologies, un sens élevé de l'éthique et des responsabilités, de bonnes relations interpersonnelles et une attitude proactive dans le travail en équipe.TROQUELES TÉCNICOS DE COLOMBIA - INGÉNIERIE STRYCON S.A.S - SONDA S.ATraducteur / Relecteur / Formateur22 sept 2021MathieuDiplômé d'une licence d'anglais et d'un master en Rédaction & Traduction, je suis actuellement à la recherche d'un emploi principalement (mais ne se limitant pas à) en tant que Traducteur ou relecteur, ayant enseigné pendant un an en enseignement supérieur à de jeunes adultes je suis également tout à fait apte à former en anglais pour toute entreprise désirant développer ses équipes pour la scène internationale.Image 30 - A-SIS - Lycée Tezenas du MontcelTraductrice/relectrice - Responsable localisation15 juin 2021Catherine15 ans d’expérience dans la conduite de projet dans le secteur de la traduction, encadrement de ressources, gestion de plannings et budgets.T_&_S_Services - R R DONNELLEY - THQ EUROPE Locailsatrice / Traductrice15 juin 2021LisaMadame, Monsieur, Étant jeune diplômée en Master de traduction audiovisuelle, je souhaiterais me spécialiser davantage dans la localisation ou la traduction audiovisuelle. J’aimerais pouvoir mettre à profit mes compétences informatiques et linguistiques dans une entreprise spécialisée, tout en transmettant ma passion du jeu vidéo et de la culture associée. Veuillez agréer, Madame, Monsieur, mes salutations distinguées. Haskn - The DigitlabsTraducteur / Localisateur / Chef de projets locali7 mai 2021CharlieDiplômé d'un master 2 en traduction de l'ITIRI (Institut de Traducteurs, d'Interprètes et de Relations Internationales) à Strasbourg, je souhaite intégrer une entreprise du monde du jeu vidéo pour me spécialiser dans la localisation. Idéalement, je convoite un poste de chef de projets localisation mais reste très intéressé par un poste de traduteur/localisateur.Médecins du Monde - Conseil de l'Europe - DihéTraductrice/Localisatrice ou Knowledge Specialist6 mai 2021CamilleEtudes : Master Mondes Anglophones (avec assistanat en Angleterre) et Diplôme de Coréen (études en Corée du Sud - Bucheon & Cheongju) Métiers : French Language Analyst actuellement - Assistante de langues dans différents contextes (privés et public) - Assistante d'éductation Activités : Streaming - Dessin - Rédaction - Modération/Administration de forums - Jeux vidéos - Lecture - Voyage Langues : Français, Anglais (Pro), Coréen (intermédiaire)Localization Manager - Translator14 avr 2021ManonJe dispose d’une expérience de quatre ans dans le domaine linguistique et la gestion de projets de localisation, ainsi que d’une expérience notable comme traductrice interne de jeu vidéo chez CCCP. Depuis plusieurs années, je recrute régulièrement des équipes pour diverses missions de localisation : traduction, sous-titrage, rédaction, SEO… Et j’effectue moi-même des tâches de traduction et de relecture. Powerling - Trans4Europe - CCCPTraducteur, QA testeur, Gestionnaire de projet1 avr 2021KevinDiplômé en traduction, orientation industrie de la langue en anglais et italien. Formé à la localisation de logiciels, de jeux vidéo, aux sous-titrage, à la gestion de projet, à la traduction spécialisé et générale. Stage effectué à Lionbridge Warsaw dans le service jeux vidéo. LQA testing, gestion de la base de donnée, création de glossaireLionbridgeLocalization Specialist27 mars 2021TarsoMy name is Tarso, I am American/Brazilian, dual citizenship holder. I have always spoken both languages and I have 20 years of experience as a translator. I have just moved back to the USA to pursue a career in the gaming industry. I have been a hardcore gamer for 35 years, I feel that's very important experience for the role. I pride myself on my punctuality, attention to detail and team work.Fisk - IDEA - Okey DokeyItalian gaming translator28 jan 2021AngelaI have translated more than 150 casual games and several MMORPGs and strategy games. (see CV attached for titles). I translate from English into Italian and from Spanish into Italian. I also offer QA testing service for videogames (linguistic and bug testing).Localisation, traduction, localisation QA5 jan 2021JenniferDiplômée d'un Master en Traductologie à l'université Concordia de Montréal, j'ai suivi des cours de localisation, de traduction dans divers domaine (technique, littéraire, légal, finance) et de révision. J'ai également été formée aux outils informatiques tels que SDL Trados, LogiTerm et Aegisub.Traducteur9 déc 2020MedeJeune diplômé en recherche d'un emploi en tant que traducteur Anglais-Français dans une entreprise me permettant d'acquérir de l'expérience afin de toujours m'améliorer et aller de l'avant. Je possède une expérience bénévole de traduction de jeu vidéo que j'ai développé dans mon cv.