Traduction14 oct 2019JimmyJe n'ai qu'une licence, mais j'ai beaucoup d'expérience en traduction. (Depuis le japonais). Je suis ouvert à beaucoup d'offre diverse et varié. Réside à Kyoto.Institut de français Kyoto - Université d'Orléans - Commissariat Police OrléansTraductrice freelance EN<>FR9 oct 2019JessicaJe suis traductrice et relectrice indépendante. Récemment diplômée d'un Master en Traduction Juridique et Technique (MéLexTra JET) à l'université de Lille, je vous propose mes services de traduction EN<>FR et de relecture. Au cours de ce Master, j'ai réalisé un mémoire de traduction à partir du guide de jeu "The Elder Scrolls Online:Summerset". Je souhaite maintenant me spécialiser dans la traduction et la localisation de jeux vidéo.Mandarine AcademyTraducteur espagnol7 oct 2019GloriaDiplômée de l’Université d’Oviedo (Asturias - Espagne), Maîtrise en Philologie Romane, spécialité Français, je possède une vaste expérience dans le domaine de la Traduction du Français vers l’Espagnol (ma langue maternelle). Je me suis spécialisée dans le secteur du luxe, mais aussi dans la littérature Jeunesse, à travers la traduction vers l’espagnol de jeux otome tels que Drogo, Colin, Matt, Peter, Nicolae, Adam, Ryan, Eldarya, Moonlight Love.1492Studio - BeemoovTraducteur/Localisateur11 sept 2019StéphaneBonjour, Actuellement en fin de formation en master 2 métiers de la rédaction-traduction à l''université Paris-Est Créteil , je souhaite m'orienter vers le métier de traducteur-localisateur. J'ai effectué un stage de traduction anglais-français en 2017 au sein de l'agence de traduction Univoice et un stage de relecture de traductions en 2019 au sein de l'agence de traduction Acolad. Acolad - UnivoiceEditor, translator, localisation specialist8 sept 2019ClémenceI've been working in video games localisation for six years now, as a QA tester and as an editor.Pokémon Company International - Square Enix Ltd. - Company3Traductrice26 août 2019SamanthaJ'ai un Master Traduction, je suis actuellement traductrice freelance anglais-français et je recherche un poste de traductrice en télétravail (sauf si le poste est dans la région orléanaise). Je travaille en ce moment sur des projets de sous-titrage et d'e-commerce.Translation / Localization / Assistant14 août 2019TianaMaster in "French-German Studies: Cross border Communication and Cooperation" at the University of Luxembourg in cooperation with France and Germany. BA in foreign languages (French, German, English, Spanish), specialisation Translation and Interpretation. Currently writing my master's thesis, I will be available in October 2019 for a job in localization/ translation or as project/production assistant. Gaming-Enthusiast & cultural eventsEurope Creative Desk - ORK LuxembourgTraducteur freelance5 juil 2019Yollande DanielleEtudes : langues (français, anglais, espagnol), lettres bilingues anglais-français, et traduction - Expériences : Je travaille en sous-traitance depuis près de 4 ans, et dans certaines certaines agences telles que Gengo. - Compétences : Traduction, correction, édition. - Je recherche un poste de traducteur en freelance, donc qui ne nécessite aucun déplacement.GengoTraductrice 24 juin 2019VictoriaJe viens de terminer une licence LEA Anglais/Espagnol option Droit à Lyon 3 et suis encore novice dans le domaine cependant j'ai l'habitude de beaucoup écrire, que ce soit des nouvelles, des chansons et un roman en cours. J'ai de bonnes capacités rédactionnelles, un excellent niveau de français, un très bon niveau d'anglais (que ce soit à l'écrit ou à l'oral) ainsi qu'une curiosité à toute épreuve. J'apprécie également le travail en équipe.Camping le Roussillonnais - Mc Donald's France - Bio C BonTraducteur22 juin 2019Louis-ClémentAprès un passage en classe préparatoire (avec spécialisation en anglais), j'ai poursuivi mon cursus à l'université en me spécialisant en traduction (LLCE - linguistique et traduction en anglais). Passionné par la matière qui se situe entre réinvention et création, je cherche à acquérir davantage d'expérience dans le domaine, et plus précisément dans le jeu-vidéo qui retient le plus mon intérêt et dans lequel j'ai fait mes premières armes.EvocatiTraducrice, redactrice29 avr 2019NataliaDiplômée de l'Université d'Etat de Moscou, je suis linguiste traductrice. Je peux assurer la traduction et/ou relecture de vos scénarios du français vers le russe, ma langue natale. Musee - Hotel Drouot - LibrairieTraductrice localisatrice16 avr 2019LisaJ'ai réalisé un master en traduction spécialisée et interprétation de liaison à l'ESTRI. D'une nature créative, j'avais des prédispositions pour le marketing, les jeux vidéo et la traduction littéraire. Mes deux stages de six mois à l'ISTRAD (Séville) m'ont permis de consolider mes connaissances de la traduction audiovisuelle et de jeux vidéo, et je collabore toujours avec cette entreprise depuis la fin de mon cursus académique.ISTRADTraducteur12 avr 2019CamilleMaster en ssciences politique, master en commerce international, et 10 ans d 'experience en traduction freelance dans de nombreux domaines (manuells techniques, tourisme, marketing, RH...)PR, Localisation, QA, Projet, Market11 avr 2019MagaliMaîtrisant la langue française, espagnole et anglaise, j'aime voyager à l'étranger et découvrir de nouvelles cultures. J'étudie actuellement une quatrième langue, le japonais. Je suis flexible, autonome, très organisée, curieuse et toujours motivée pour me perfectionner. De ce fait, je serais ravie de mettre à profit mes capacités en langues, marketing, et communication. Je recherche un CDI de préférence, à temps plein, dans une équipe dynamique.ICO Partners - Cashmere HighSchool - Automated DevicesTraductrice Technique Trilingue23 mars 2019SamiraTraductrice Technique (Français/Anglais/Arabe/Italien). Je possède une forte et vaste expérience internationale de plus de 15 ans et notamment, auprès de diverses entreprises européennes et américaines. J’ai effectué à ce jour une mission d’Interprète Technique Trilingue (Anglais-Arabe-Français) chez Dassault aviation, Safran et j'ai réalisé de nombreuses traductions, dans des domaines de haute technologie.Dassault / AviationTraductrice/relectrice21 mars 2019NoémieDiplômée d'un master en traduction spécialisée juridique et technique en anglais et japonais de l'Université Grenoble-Alpes, je suis maintenant traductrice indépendante depuis bientôt trois ans. Je travaille aussi bien sur des documents techniques (dernièrement, brevet en chimie) que des sous-titres (série animée japonaise). Curieuse de nature, je suis ouverte à tous les projets et je serai ravie d'en discuter avec vous !Traducteur18 mars 2019JosephJe maîtrise l'anglais depuis l'âge de huit ans. Je travaille en tant que freelance comme traducteur et correcteur de sous-titres depuis 2015 avec SDI Media, l'une des plus grandes sociétés de traduction de films et séries à Los Angeles, Californie. Je collabore avec des studios tels que Netflix, Warner, Fox et Sony. J'ai également écrit et publié trois livres fantastiques qui ont reçu d’excellentes critiques.SDI Media - France 3 CinémaTraducteur 14 mars 2019ElieJe suis diplômé de LEA japonais-anglais, titulaire d'une maîtrise en Études Recherches Japonaises de l'Université de Bordeaux 3 et d'un certificat de langue du JLPT niveau 3 (Japanese Language Proficiency Test). Fort de mon expérience comme traducteur et testeur de logiciels chez Microsoft, je suis disponible, organisé et ponctuel.Microsoft - ENSCBP - FuturscopeTraducteur freelance EN->FR4 mars 2019YoannTitulaire d'un master 2 rédacteur/traducteur, j'ai exercé différents métiers d'écriture, dont les projets les plus notables : • Traduction de l'in-game de Resident Evil 5 (au sein de SDL pour Capcom) • Traduction des articles d'actualités pour PlayStation.com (2008-2009) • Rédaction/conception de dizaines de modules e-learning • Rédaction et gestion de la localisation de manuels utilisateurs logiciels (Essilor/Klaxoon)Klaxoon - SDL - EssilorTraductice3 mars 2019JunkoApres une expérience dans l'enseignement de la langue japonaise, m'a fournit la relation cultuelle et la grande communication entre le français et le japonais.Aussi j'organise une association japonaise .cette activité m'a mit ouvert a répondre aux different demande.