Traducteur12 sept 2017LauraJe suis actuellement diplômée en traduction et les langues que j'ai le plus développées sont l'anglais et l'espagnol. J'ai eu l'occasion de travailler dans une agence de traduction dans la région de Mons pendant une durée de 3 mois au total (stage et job étudiant). Je suis à la recherche d'un emploi en lien avec les langues et la traduction.Stoquart SA - BNP Paribas Fortis - ImagixLinguistic Tester (Remote)31 août 2017MaevaWorked as a French Linguistic Tester on an Apple project for 7 months, wrote and reported relevant bugs and errors using best practices through Apple's internal database system. Analyzed data for Voice recognition and Apple maps for localization. Fluent both in English and Fench.WeLocalizeTraductrice freelance FR > PTbr28 août 2017EstherTraductrice indépendante depuis 2011, j’ai une licence en Lettres Modernes par la Faculté de Lettres de l’Université de São Paulo et un Master 2 en Traduction, je suis motivée et rigoureuse. Travaillant depuis quelques mois avec une entreprise française de jeux-vidéo produisant des RPG, j'ai pu m'améliorer dans ce domaine en livrant un travail de qualité. J'aimerais vous proposer également mes services.AnkamaTranslator/pro of reader21 août 2017EmmanuelI was a French proof-reader for two years at Square Enix (on FFXIV) in London, and I am now a translator. I've translated an iOS/android videogame and other types of project. I really enjoy videogames and videogame localization.Traducteur freelance - Relecteur-correcteur FFXIV - Vendeur micromaniaTraductrice / Localisatrice de jeux vidéo27 juin 2017AlexandraA la recherche d'un nouveau challenge professionnel, j'ai travaillé comme testeur linguistique de jeux vidéo de 2010 à 2016. Comme testeur pour EA, assurer la qualité linguistique des contenus localisés et de source était l'intérêt principal, incluant des tâches de traduction ainsi que la relecture et correction des documents, conforme aux normes et glossaires établis. Courante en quatre langues, je suis familière avec le secteur des jeux vidéo.Electronic Arts Spain - Laboratoires de Test Enzyme - IBMFreelance Translator ENG>FR12 juin 2017SébastienI've worked as a writer in video game communication and digital marketing for ten years. I graduated in movie scriptwriting and now, I'm a freelance translator specialised in video game localization. J'ai travaillé en tant que rédacteur dans la communication et le marketing digital de jeux vidéo pendant dix ans. Je suis diplômé d'un Master Cinéma 'Écriture de scénario' et je suis aujourd'hui traducteur indépendant de jeux vidéo.Freelance - CEDEMOTraducteur Freelance / Freelance Translator EN-FR12 juin 2017MateJ'ai obtenu un Master en Écriture de scénario. Je suis aujourd'hui traducteur freelance dans le secteur du jeu vidéo et du sous-titrage de films. I graduated with a Master Degree in Script Writing. Now I work as a freelance translator specialized in video game translation and movie subtitling. Freelance - AzamatikaTraductrice indépendante29 mai 2017VanessaDiplômée d'un maîtrise LLCE japonais et d'un DESS LEA communication en entreprises, j'ai travaillé pendant 5 ans dans la traduction pour les sous-titrages de dessin animés japonais pour la société TGK qui a fait des travaux notamment pour la société Déclic Images. Je suis actuellement traductrice en freelance.TGKLocalization Project Manager26 mai 2017CoralieTitulaire d’un Master en traduction et industries de la langue, je suis riche d'une expérience de cinq ans dans l'industrie de la traduction et de la localisation. Depuis quatre ans, je travaille comme Localization Project Manager dansu une agence bruxelloise. Mes spécialisations incluent la localisation de sites Internet/logiciel et l’adaptation de contenus vidéo (sous-titrage et voix-off). Sparkling Lengua - GIB Consult - MO Group InternationalTraducteur/localisation Anglais-Japonais-Français18 mai 2017AudreyMaster 2 Traduction d'édition Anglais-Japonais-Français Stage Cyberconnect 2, jeux-vidéo, traduction/localisation Anglais-Japonais-Français (3 mois) Stage Discovery Publisher, maison d'édition, traduction/correction/relecture Anglais-Français (4 mois) JLPT N2 (2016) Compétences Microsoft Office, notions SDL Trados, niveau intermédiaire Photoshop Recherche CDD, CDI, traduction/localisation Anglais et/ou Japonais-Français (France/Etranger)Cyberconnect 2 - Discovery PublisherTraducteur - Localisateur18 mai 2017SylvainFormé comme traducteur technique anglais-français à l'université Lyon 2 avec une spécialisation en traduction médicale. Cependant, mes domaines de passion sont les domaines de défense & sécurité ainsi que le large spectre des jeux-vidéo.CoopAd International LimitedTesteur - Localisation2 mai 2017UgoAprès avoir travaillé sur de nombreux jeux AAA (FIFA 17, Battlefield 1, Titanfall 2, Mass Effect: Andromeda) pendant plus de huit mois au sein de l'équipe de testeurs linguistiques d'EA Spain, je recherche maintenant un emploi similaire en France. Je maîtrise parfaitement l'anglais, la communication en équipe, la soumission de rapport de bugs et tout ce qui constitue le quotidien de ce métier.Electronic ArtsTraducteur/assistt chef de projet en localisation26 avr 2017RomainJe recherche un stage de 3 mois et plus en Europe à partir de Juin dans la localisation de jeux-vidéo Mon profil en résumé : Formation initiale : traducteur anglais/russe spécialisé dans la localisation Compétences principales : traduction, gestion de projet, outils de TAO, localisation de contenus graphiques Compétences annexes : PAO, communication web, webdesign, SEO... Je suis polyvalent et mobile, et ma culture vidéoludique est excellente.Manager25 mars 2017Cécile7 years of experience in supervising and coaching a team of 10 to 14 game localization experts dedicated to creating high quality French translations and voice recordings. 5 years of experience leading business development & strategy implementation Analytic and curious mind-set to identify opportunities and offer solutionsla marque roseLocalisation/Test de localisation22 mars 2017MarcBonjour, je suis traducteur en freelance et je recherche des opportunités de travail dans la localisation de jeux vidéo. Je suis issu d'un master en informatique, plus particulièrement en programmation, et mon expérience de traducteur associée à ma passion pour les jeux vidéo me permet de fournir des traductions de qualité.Stage localisation (fr-en-it) été 201717 mars 2017JulienEtudiant en M1 Communication Interculturelle et Traduction à l'ISIT, je suis passionné par les métiers de la traduction et l’univers du jeu-vidéo. Mon excellente maîtrise de l'anglais et de l'italien ainsi que des outils de TAO (Trados) me permettront de localiser vos contenus vidéoludiques avec précision et rigueur. Disponible du 01/06/2017 au 30/09/2017 pour un stage de 3 mois. N'hésitez pas à me contacter pour plus d'informations.GLIMTraducteur Anglais-Français15 mars 2017EricJe suis actuellement traducteur technique Anglais/Français pour Stoquart, Ready Translations, Baltic Media et Lionbridge. J'ai également travaillé 15 ans pour SDL International, 3 ans pour Localeyes France, notamment sur des projets Apple et Adaptec, et 5 ans comme traducteur aux éditions Edicorp, puis Future France, pour les magazines Computer Arts, .net, .net pro, Play Power, Consoles Max et Digital Photo. Je travaille sur Mac et PC.Stoquart - Lionbridge - Ready TranslationsTraductrice ES - FR13 mars 2017ModestyBonjour, détentrice d'un master "Métiers de la traduction" (orienté traduction littéraire), je propose ma candidature pour la réalisation de traductions espagnol - français. Je ne possède pas d'expérience professionnelle dans le domaine du jeu vidéo, mais une grande motivation et un goût prononcé pour les littératures de l'imaginaire et les jeux vidéos, que j'ai découverts très jeune. À bientôt ! Cordialement, Modesty Game translator and/or tester21 fév 2017ErwanI was raised learning both German and French as I have a parent of each nationality. I attended a bachelor of applied foreign languages at University. I I love video games since I was a little boy and would like to live on my passion.Travel Partner,Germany - Glatfelter GmbH, Germany - öko-Institut,Darmstadt,GermanyTraducteur20 fév 2017FrançoisDiplômé de l'INALCO - Master 2 LLCER en langue japonaise - Rédaction de traductions littéraires dans le cadre des mémoires de M1 et M2. Ex assistant éditorial chez Casterman. Recherche poste de traducteur en indépendant ou en interne. Paire de langues : japonais/français ; anglais/français Anglais courant. Ponctuel, sérieux.