Menu
899,065 lectures 
Traduction / Localisation

Métiers

189Chef de produit553Chef de Projet - Réal.232Divers / Administratif668Game / Level Design2139Infographiste776Marketing / Commercial273Musicien / Son40Management307Presse / Communication2114Programmeur171Support / Hot-Line155Technicien387Test / QA186Traduction / Localisation271Web / Internet

Traduction / Localisation

186 Tous les CV155 Recherche d'emploi31 Recherche de stage
Page 1 sur 10
Translator/pro of reader21 août 2017EmmanuelI was a French proof-reader for two years at Square Enix (on FFXIV) in London, and I am now a translator. I've translated an iOS/android videogame and other types of project. I really enjoy videogames and videogame localization.Traducteur freelance - Relecteur-correcteur FFXIV - Vendeur micromania
Traductrice / Localisatrice de jeux vidéo27 juin 2017AlexandraA la recherche d'un nouveau challenge professionnel, j'ai travaillé comme testeur linguistique de jeux vidéo de 2010 à 2016. Comme testeur pour EA, assurer la qualité linguistique des contenus localisés et de source était l'intérêt principal, incluant des tâches de traduction ainsi que la relecture et correction des documents, conforme aux normes et glossaires établis. Courante en quatre langues, je suis familière avec le secteur des jeux vidéo.Electronic Arts Spain - Laboratoires de Test Enzyme - IBM
Freelance Translator ENG>FR12 juin 2017SébastienI've worked as a writer in video game communication and digital marketing for ten years. I graduated in movie scriptwriting and now, I'm a freelance translator specialised in video game localization. J'ai travaillé en tant que rédacteur dans la communication et le marketing digital de jeux vidéo pendant dix ans. Je suis diplômé d'un Master Cinéma 'Écriture de scénario' et je suis aujourd'hui traducteur indépendant de jeux vidéo.Freelance - CEDEMO
Traducteur Freelance / Freelance Translator EN-FR12 juin 2017MateJ'ai obtenu un Master en Écriture de scénario. Je suis aujourd'hui traducteur freelance dans le secteur du jeu vidéo et du sous-titrage de films. I graduated with a Master Degree in Script Writing. Now I work as a freelance translator specialized in video game translation and movie subtitling. Freelance - Azamatika
Traductrice indépendante29 mai 2017VanessaDiplômée d'un maîtrise LLCE japonais et d'un DESS LEA communication en entreprises, j'ai travaillé pendant 5 ans dans la traduction pour les sous-titrages de dessin animés japonais pour la société TGK qui a fait des travaux notamment pour la société Déclic Images. Je suis actuellement traductrice en freelance.TGK
Localization Project Manager26 mai 2017CoralieTitulaire d’un Master en traduction et industries de la langue, je suis riche d'une expérience de cinq ans dans l'industrie de la traduction et de la localisation. Depuis quatre ans, je travaille comme Localization Project Manager dansu une agence bruxelloise. Mes spécialisations incluent la localisation de sites Internet/logiciel et l’adaptation de contenus vidéo (sous-titrage et voix-off). Sparkling Lengua - GIB Consult - MO Group International
Traducteur/localisation Anglais-Japonais-Français18 mai 2017AudreyMaster 2 Traduction d'édition Anglais-Japonais-Français Stage Cyberconnect 2, jeux-vidéo, traduction/localisation Anglais-Japonais-Français (3 mois) Stage Discovery Publisher, maison d'édition, traduction/correction/relecture Anglais-Français (4 mois) JLPT N2 (2016) Compétences Microsoft Office, notions SDL Trados, niveau intermédiaire Photoshop Recherche CDD, CDI, traduction/localisation Anglais et/ou Japonais-Français (France/Etranger)Cyberconnect 2 - Discovery Publisher
Traducteur - Localisateur18 mai 2017SylvainFormé comme traducteur technique anglais-français à l'université Lyon 2 avec une spécialisation en traduction médicale. Cependant, mes domaines de passion sont les domaines de défense & sécurité ainsi que le large spectre des jeux-vidéo.CoopAd International Limited
Quality Assurance Lead (Localization)3 mai 2017StevenSpecialist in localization, I have been working for 4 years in the video game industry where my passion became my work. This fantastic experience allowed me to expand my skills and to have a better overview of the quality assurance process. Thorough and detail-oriented, I take an uncompromising approach to finding, solving and preventing when possible, localization issues. Always looking for opportunities, do not hesitate to contact me.Activision
Testeur - Localisation2 mai 2017UgoAprès avoir travaillé sur de nombreux jeux AAA (FIFA 17, Battlefield 1, Titanfall 2, Mass Effect: Andromeda) pendant plus de huit mois au sein de l'équipe de testeurs linguistiques d'EA Spain, je recherche maintenant un emploi similaire en France. Je maîtrise parfaitement l'anglais, la communication en équipe, la soumission de rapport de bugs et tout ce qui constitue le quotidien de ce métier.Electronic Arts
Traducteur/assistt chef de projet en localisation26 avr 2017RomainJe recherche un stage de 3 mois et plus en Europe à partir de Juin dans la localisation de jeux-vidéo Mon profil en résumé : Formation initiale : traducteur anglais/russe spécialisé dans la localisation Compétences principales : traduction, gestion de projet, outils de TAO, localisation de contenus graphiques Compétences annexes : PAO, communication web, webdesign, SEO... Je suis polyvalent et mobile, et ma culture vidéoludique est excellente.
Traducteur/Localisation27 mars 2017SamuelTraducteur professionnel diplômé d'un Master en Langues et Technologies spécialisé dans la localisation de produits multimédia. Passionné de jeux vidéo et de culture étrangères, je dispose d'une certaine expérience de l'industrie vidéoludique. En effet, mon parcours m'a permis de réaliser l'adaptation française de Kingdom Come: Deliverance (jeu complet) ainsi que d'un large éventail de jeux pour mobiles et applications. Anglais/Espagnol>FrançaisWarhorse Studios - R2Games - Intel
Manager25 mars 2017Cécile7 years of experience in supervising and coaching a team of 10 to 14 game localization experts dedicated to creating high quality French translations and voice recordings. 5 years of experience leading business development & strategy implementation Analytic and curious mind-set to identify opportunities and offer solutionsla marque rose
Localisation/Test de localisation22 mars 2017MarcBonjour, je suis traducteur en freelance et je recherche des opportunités de travail dans la localisation de jeux vidéo. Je suis issu d'un master en informatique, plus particulièrement en programmation, et mon expérience de traducteur associée à ma passion pour les jeux vidéo me permet de fournir des traductions de qualité.
Traduction/Production22 mars 2017ÁlvaroEnglish-to-Spanish translator with several AAA titles (World of Warcraft, Overwatch, Hearthstone, StarCraft, Diablo) and collaboration products used by millions of users (GoToMeeting, GoToWebinar, GoToTraining) looking for a higher role in the videogame industry. With a broad vision of the post-production pipeline and more than 6 years of experience in localisation, I am looking for a job position in Production to bring excellence to games.Blizzard Entertainment - Citrix Systems - Empresa3
Stage localisation (fr-en-it) été 201717 mars 2017JulienEtudiant en M1 Communication Interculturelle et Traduction à l'ISIT, je suis passionné par les métiers de la traduction et l’univers du jeu-vidéo. Mon excellente maîtrise de l'anglais et de l'italien ainsi que des outils de TAO (Trados) me permettront de localiser vos contenus vidéoludiques avec précision et rigueur. Disponible du 01/06/2017 au 30/09/2017 pour un stage de 3 mois. N'hésitez pas à me contacter pour plus d'informations.GLIM
Traducteur Anglais-Français15 mars 2017EricJe suis actuellement traducteur technique Anglais/Français pour Stoquart, Ready Translations, Baltic Media et Lionbridge. J'ai également travaillé 15 ans pour SDL International, 3 ans pour Localeyes France, notamment sur des projets Apple et Adaptec, et 5 ans comme traducteur aux éditions Edicorp, puis Future France, pour les magazines Computer Arts, .net, .net pro, Play Power, Consoles Max et Digital Photo. Je travaille sur Mac et PC.Stoquart - Lionbridge - Ready Translations
Traductrice ES - FR13 mars 2017ModestyBonjour, détentrice d'un master "Métiers de la traduction" (orienté traduction littéraire), je propose ma candidature pour la réalisation de traductions espagnol - français. Je ne possède pas d'expérience professionnelle dans le domaine du jeu vidéo, mais une grande motivation et un goût prononcé pour les littératures de l'imaginaire et les jeux vidéos, que j'ai découverts très jeune. À bientôt ! Cordialement, Modesty
Traducteur27 fév 2017JeanneObtention de ma licence d'anglais lors de mon séjour Erasmus en Grèce. Actuellement en Master Recherche à Lyon, je suis à la recherche d'un stage en vu d'un changement d'orientation.
Game translator and/or tester21 fév 2017ErwanI was raised learning both German and French as I have a parent of each nationality. I attended a bachelor of applied foreign languages at University. I I love video games since I was a little boy and would like to live on my passion.Travel Partner,Germany - Glatfelter GmbH, Germany - öko-Institut,Darmstadt,Germany

Partager