Menu
1,503,877 lectures 
stage

Jobs

248Product Manager786Proj. Manager / Director309Misc. / Administrative1038Game / Level Design3140Graphic1006Marketing / Sales367Music / Sound47Management425Press / Communication2949Programmer192Support / Hot-Line188Technician476Test / QA262Translation / Localization351Web / Internet

Translation / Localization

262 All CVs222 Job seekers40 Internship seekers
Page 1 sur 2
Traducteur /Relecteur Sep 25, 2019AminBonjour, actuellement en Master 2 LLCER Études Chinoises à l'université Paris Diderot, je suis à la recherche d'un stage dans les métiers de la traduction et de la localisation. Cette volonté s'inscrit dans la continuité de mes études et des mes recherches qui portent sur l'étude de la traduction et de la localisation du jeu vidéo en Chine. Je possède des bases sur SDL, Omega et Ageisub. Lunettes Pour Tous - Lagardère
Traducteur/Relecteur Sep 17, 2019AminBonjour, dans la continuité de mes recherches qui portent sur l'étude de la traduction et de la localisation du jeu vidéo en Chine, je suis à la recherche d'un stage conventionné de 3 à 6 mois dans le domaine de la traduction de jeux vidéo. Je suis actuellement en M2 en LLCER Études Chinoises à l'Université Paris Diderot. Mes langues de travail sont donc Le français, l'anglais et le chinois (simplifié et traditionnel).
Traductrice, réviseur, rédactrice Feb 21, 2019InèsJe suis actuellement en M1 de traduction économique, éditoriale et juridique à l'ESIT (Paris), et je cherche activement un stage conventionné qui corresponde à ma formation. Mes langues de travail sont le français, l'anglais et l'espagnol. La durée du stage peut aller de 6 à 8 semaines, de préférence entre juin et août 2019. Je sais me montrer polyvalente et faire preuve de savoir vivre. N'hésitez pas à me contacter pour plus d'informations !
Traductrice Feb 8, 2019ValentineJe suis étudiante en anglais passionée de jeux video qui recherche un stage de fin d'études qui doit prendre fin avant septembre 2019. Je possède une excellente pratique de l'anglais grâce à ma licence de Littérature et Civilisation, ainsi qu'une bonne connaissance du média jeu vidéo grâce à mon master Art et Culture Visuelle, réalisé également en anglais. J'ai pu y faire des recherches académiques sur le jeu video dans le cadre de mon mémoire.
Traductrion/ Localisation anglais-français Feb 5, 2019AliciaJe suis une grande passionnée de jeux vidéos et actuellement en Master 1 ILTS à Paris Diderot et je souhaiterais me spécialiser dans la traduction/ localisation de jeux vidéos. Le Master 2 étant en alternance, je cherche donc un contrat en alternance à partir septembre et pour une durée d'un an dans le domaine de la traduction et/ou de la localisation de jeux vidéos.
Traducteur DE-FR (localisation ou sous-titrage) Jan 16, 2019Guilhem2ème année en Master Traduction à Montpellier (dont cours de localisation et cours de sous-titrage) - Traducteur stagiaire chez BoostInternet GmbH (Bavière) en 2018 - Rigueur, précision, sens du détail - Recherche stage en localisation ou sous-titrage de l'allemand vers le français pour le premier semestre 2019BoostInternet GmbH
Traduction/Localisation Dec 10, 2018JustineJe suis deuxième année de master de traduction spécialité numérique (LISH) à Paris 8. Je cherche un stage conventionné de traduction/localisation d'une durée de 4 à 6 mois. Mon sujet de recherche étant la traduction du jeu vidéo "Danganronpa 2" je cherche plus précisément un stage dans le milieu du jeu vidéo.Kelly Rivière - SHINee France - Mutuaide Assistance
Traductrice Oct 23, 2018AlexandraMadame, Monsieur, Je me permets de vous contacter afin de vous proposer ma candidature spontanée. En effet, je suis actuellement en première année de Master Langues et Technologies et à la recherche d’un stage de fin de cursus sur les dates suivantes : du 1er avril 2019 jusqu'au 30 juin 2019. Passionnée du monde du jeux vidéo depuis toute petite c'est donc avec un vif intérêt que je sollicite votre entreprise. Cordialement
Traduction vidéoludique ou audiovisuelle Oct 14, 2018MarionJe suis habituée à travailler avec des outils de traduction assistée par ordinateur, comme MemoQ ou SDL Trados. Ma formation nous donne la possibilité de prendre part à des missions professionnelles pour des clients et partenaires extérieurs à l’université. J’ai par exemple participé à la traduction d’un petit jeu vidéo du type Trivial Pursuit comprenant environ 1 200 questions à choix multiple sur le thème du rétrogaming.TransPerfect - Musée des Beaux Arts de Dijon
Traducteur/rédacteur anglais Oct 14, 2018LisaMadame, Monsieur, Actuellement en 3em année de licence LEA (langues étrangères appliquées Anglais/Espagnol), je suis à la recherche d'un stage conventionné (de 6 semaines minium) dans le cadre de ma formation. De part de celle-ci, je suis amenée à traduire des articles divers et variés de l'anglais au français (et inversement). De plus, je rêve de travailler dans le secteur du jeu-vidéo.
Traductrice Français Apr 20, 2018EmelineÉtudiante à l'ISIT Paris en Communication interculturelle et Traduction (CIT). J'aimerais me spécialiser dans la localisation, soit cinématographique, soit de jeux vidéo. Il y a quelque chose de particulièrement fascinant quand on voit ou entend sa traduction évoluer sur un support interactif et en mouvement. Je parle anglais et espagnol couramment (C1). J'utilise SDL Trados. Mon CV est en anglais.CCFD - Altalingua - United nations volunteers
Traducteur Jan 31, 2018JulietteTraducteur junior à la recherche d'un emploi, stage ou d'un job en alternance pour découvrir le métier de traducteur, chef de projet et assistante dans le monde du jeu vidéo.
Traducteur/assistt chef de projet en localisation Apr 26, 2017RomainJe recherche un stage de 3 mois et plus en Europe à partir de Juin dans la localisation de jeux-vidéo Mon profil en résumé : Formation initiale : traducteur anglais/russe spécialisé dans la localisation Compétences principales : traduction, gestion de projet, outils de TAO, localisation de contenus graphiques Compétences annexes : PAO, communication web, webdesign, SEO... Je suis polyvalent et mobile, et ma culture vidéoludique est excellente.
Stage localisation (fr-en-it) été 2017 Mar 17, 2017JulienEtudiant en M1 Communication Interculturelle et Traduction à l'ISIT, je suis passionné par les métiers de la traduction et l’univers du jeu-vidéo. Mon excellente maîtrise de l'anglais et de l'italien ainsi que des outils de TAO (Trados) me permettront de localiser vos contenus vidéoludiques avec précision et rigueur. Disponible du 01/06/2017 au 30/09/2017 pour un stage de 3 mois. N'hésitez pas à me contacter pour plus d'informations.GLIM
Traducteur / réviseur Dec 16, 2016PenelopeEtudiante en Master 2 à l'Ecole Supérieure des Interprètes et Traducteurs, mon profil se distingue de celui des autres traducteurs de par mon profil bilingue, grâce à mes origines et mon éducation à deux langues maternelles. Je traduis donc du français vers l'anglais, de l'anglais vers le français, de l'espagnol vers le français et de l'espagnol vers l'anglais. Je suis actuellement à la recherche d'un stage rémunéré ou d'un premier emploi.UNESCO - PIFFF - Sikiwis
traducteur Nov 3, 2016Grace-MélodieEtudes : Licence LLCE portugais, Master 1 & 2 LEA traduction & terminologie juridique et financière anglais/portugais. Compétences : TRADOS - Maîtrise l'outils de traduction Traduction juridique et économico-financière et technique Maîtrise du Pack Office Langues : français - langue maternelle ; anglais - bilingue ; portugais - bilingue ; espagnol - courant. Divers : Esthéticienne et prothésiste ongulaire.Salon du livre - Sorbonne Paris IV
Traduction (2 mois) Jul 23, 2016MargotJe suis étudiante, j'ai 26 ans. J'ai une licence d'anglais LLCE, je suis en train de finaliser mon master de traduction. J'ai fait un stage de 3 mois chez Mégapix'ailes, une entreprise d'e-learning en photographie (traduction de vidéos FR=>EN, documents contractuels, contenu de site web...) et en ce moment je fait un stage pour une association de psychologie positive. Découvrir l'univers des jeux par la traduction m'intéresserait beaucoup.Mégapix'ailes - Positran
Traducteur, localisateur, assistant chef de projet Jul 15, 2016CamilleTitulaire d’un Master 1 ILTS (Paris 7 Diderot),d’une Licence de LEA Anglais-Japonais, admise en M2 ILTS, j'ai besoin de trouver une alternance pour septembre. Je suis préparée aux différents métiers de la traduction et à l'emploi des logiciels informatiques(Word, Excel, MovieMaker, Powerpoint, Wordfast..). Fan de manga et d'animés, je suis sérieuse et efficace aussi dans la gestion de données, la relecture,la révision,les études terminologiques.Asia Centre
Traducteur / localisateur / réviseur May 24, 2016MarlèneÉtudiante en M1 traduction spécialisée et admissible en M2 (double diplôme avec l'ISIT) à l'université Paris VII, je cherche une entreprise pour mon année de M2 en alternance. J'ai vécu trois ans en Angleterre, ce qui m'a permis de parfaire ma maîtrise de l'anglais. Motivée et volontaire, je sais m’adapter pour une bonne gestion des projets de groupe, mais je sais également être autonome pour mener à bien les missions qui me sont confiées. Mickey House - Amis de la Pierre de Masgot - Danum Academy
Traducteur, Chef de projet localisation, CM Mar 15, 2016PaulMaster ISIT Paris (Traduction et communication interculturelle) Anglais et Espagnol, capacité professionnelle complète certifiée 4 stages en FR et à l'étranger dont un en localisation et community management Expérience, passion, curiosité, rigueur, excellent relationnelIME Online GmbH / InselGames - Orange Espagne - Eclair Groupe

Partager