Traducteur grec-français / persan-français11 nov 2012BabakEtudes: littérature française (2001-2006, M2:2009-2010), littérature grecque(2012) Expérience: traduction pour des revues françaises et grecques, traduction d'un livre en persan, traducteur indépendant chez GLOBAL LINGUA NET. enseignement du français Postes recherchés: Traduction grec-français, traduction persan-français, enseignement du français et du grec GLOBAL LINGUA NETTester linguistique français5 nov 2012Laurent-Xavier9 mois d'expérience dans la localisation (Canada) 17 ans d'éxpérience dans le journalisme (Suisse - France)Babel Media - Enzyme Testing Labs - Start2Play - Bluewin.chTraducteur Japonais / Testeur5 nov 2012VincentDiplômé en langues et traduction, une Licence en Japonais et un Master en webdesign et localisation multimédia , je mets mes compétences au service d'un domaine qui me passionne, le jeux vidéo. Assistant chef de projet localisation de jeux vidéo durant 4 mois de stage, je me destine avant tout à la traduction, du japonais ou de l'anglais vers le français. Je suis aussi intéressé par le test, qu'il soit technique ou linguistique.ExeQuo - Asian QuestLocalization - Globalization17 oct 2012Vincent6 years experience in the game industry (3 years as Localization Manager) • 100+ titles including AAA • Strong knowledge of the game industry, Localization Management, Globalization • Recruiting, training, managing a QA team. (Created a solid database of QA testers and translators in the last 3 years (Japanese, English, French, Italian, German, Spanish, Dutch, Korean and Chinese) • Negotiation skills • Organization skills • Management skillsHanabi video - Paris - Intac - Tokyo - KatalystLab - TokyoTraductrice freelance16 oct 2012DelphineTraductrice freelance EN-FR, je mets à votre service mes 10 ans d'expérience dans la localisation de jeux vidéo dont 5 en tant que responsable linguistique chez ExeQuo. J’ai traduit divers projets comme Guild Wars 2, Monster Hunter Tri G, inFamous 2, Stacking, D&D Online, NeverWinter Nights 2, GRAW 2, The Movies, Viva Piñata, Halo 2, des jeux Zynga, Arcade X360, etc. Je m’engage sur la qualité autant que le respect des délais et des TRC.ExeQuo - Trad'Style Communication - Learnout & Hauspie/MendezTraducteur Japonais-Français13 oct 2012AdrienDiplômé d'un Master spécialisé Études Japonaises en 2010, obtenu avec la mention bien, j'ai mené mes travaux de recherches sur le secteur éditorial japonais et la structuration du champ littéraire contemporain japonais. J'ai effectué plusieurs séjours de longue durée au Japon, dont un an à Tôkyô en tant qu'étudiant en échange universitaire, et un an à Kyôto où j'ai travaillé comme traducteur Japonais-Français pour une société japonaise.RISHOUENCYAHO - UNIVERSITE CHÛÔ - DMSLocalisation Anglais - Français18 sept 2012AmandineJeune femme bilingue anglais courant, nombreuses exp. de localisation de jeux vidéos, entre autres : Nihilumbra, Dear Esther, Anna, Unmechanical et d'autres à venir. Je participe activement aux projets "indies4indies" et "Steam Translation". J'ai 22 ans, un bac +3, une réelle passion pour les jeux vidéos depuis l'enfance. Je souhaite un poste de traductrice anglais vers français (en France de préférence mais possibilité de déménager à l'étranger)indies4indies - SteamChef de projet / Traductrice jeux vidéo18 sept 2012SéverineTitulaire d'un master de Traduction, je souhaite allier deux passions (langues et jeux vidéo) par la traduction de jeux vidéo. Ma maîtrise de l'anglais et de l'espagnol me permet de traduire depuis et vers ces langues. Un stage de fin d'étude de 6 mois, dans une agence de localisation de jeux vidéo (Evocati), m'a permis de me familiariser avec les problèmes récurrents de ce domaine. Parfaitement autonome, j'apprécie aussi le travail de groupe.Evocati - SiddnetLead tester / French linguistic QA tester17 sept 2012Pierre-OlivierI've been a French linguistic QA tester for three years and a half, and a Lead tester since may 2009, at Enzyme testing labs, and this experience allowed me to work on several projects (over seventy), from titles requiring a lot of focus and organization like educationnal games, to AAA titles very demanding on the tester's felxibility as a lot of overtime is required to meet the deadlines. I am now willing to continue my career in Europe.Enzyme testing labsTraducteur / localisateur6 sept 2012MartinDiplômé du Master 2 professionnel Industrie de la Langue et Traduction spécialisée, université Paris 7 Diderot. Traducteur indépendant pour des gammes de jeu de rôle (Dungeons & Dragons, L'Appel de Cthulhu, Dragon Age). Maîtrise des outils de TAO (Trados 7 et 9, Passolo, Across, MemoQ...) Formation initiale : école HEC Paris, spécialisation de 3ème année en marketing. Expériences de community manager dans le jeu spécialisé chez l'éditeur Rackham.Baguette Translations - RackhamProject Manager, Associate Producer, Producer3 sept 2012SebastianAfter more than 6 years of experience in the video game industry with over 25 released titles including at least 10 absolute AAA titles I have proven myself to be a reliable and highly competent Translator and Lead with strong Project Management skills. Now I'm looking for a management position or similar job opportunities. Please find all relevant information in my CV or contact me directly.Blizzard Entertainment - Enzyme Testing LabsLocalization QA Lead / Game designer / Scenarist30 août 2012FlorentI'm a French native living in Belfast. I just got the Permanent Residency for Canada, & I'm planning to move to Montreal in the end of 2012. I have various experiences in the Video Game industry as a QA tester for Activision-Blizzard, a Game Master for Gala Network Europe, and a Game Advisor for Electronic Arts. I am looking for a job in the same field, in QA (with my experience, I'd be looking for a higher position than tester), or Game Design.Activision-Blizzard - Electronic Arts - GoogleSpécialiste linguistique TAO / localisation14 août 2012BelkacemIngénieur principale en localisation, je cumule une vaste expérience dans le domaine de traduction sur des projets multilingues avec différents types de contenu : (Logiciels, Documentation, Aide en ligne, Sites web, Multimédia …). Reconnu pour mon enthousiasme, mon respect des délais, mon sens de l’organisation et la qualité du travail accompli auprès des clients exigeants tant à l’interne qu’à l’externe.SDL International - Alpnet - Bourse de MontréalTraducción / Localización / Tester25 juil 2012BarbaraLicenciada en Traducción e Interpretación de Francés e Inglés. English-German Translator/Localization Game Tester4 juil 2012EugeniaEducation: Computer Animation at University of the West of Scotland, 3D Animation Diploma at International Correspondence Schools (ICS) Experience: Localization Game Tester-German at e4e Interactive Entertainment Languages: German native speaker, intermediate Russian, basic French EDP: MS Office, 3DS Max 9, Toon Boom Studio Work permit for Canada Available from mid-August 2012e4e Interactive Entertainment - Kendle INC ResearchLoc / QA / Cust Support / Community Management23 juin 2012TheoMy name is Theo and I am originally from Paris. I spent the last 6 years working in the video games industry (Ubisoft Montreal, Ubi Paris, Codemasters UK, Darkworks Paris, Electronic Arts Madrid, Bioware Texas, Localsoft for Nintendo of Europe, Synthesis Milan...) and got several positions such as QA Tester, Localization Tester, Online Customer & Billing support, voice-over... I am now aiming for a stable position in Canada, where I want to live.Ubisoft Montreal - Ubi Paris - Darkworks - Codemasters - EA - Bioware - Nintendo of Eu.Traductrice18 juin 2012EvaRécemment diplômée de Maîtrise en linguistique de McGill University (Montréal), je propose mes services de traduction de français / russe vers l'anglais et de rédaction / révision des documents en anglais. Plusieurs années d'expérience en traduction / rédaction: 1 an dans une agence de traduction en Californie et 1 an en tant que traductrice / rédactrice indépendante. Traductrice-rédactrice14 juin 2012LiseTraductrice-rédactrice indépendante depuis 2009, plus de 10 ans d'expérience dans le domaine du jeu vidéo, propose ses services de traduction/adaptation de l'anglais ou l'espagnol vers le français, révision / relecture / test linguistique / réécriture / rédaction en français.Ubisoft - Nintendo - ExeQuoTraducteur5 juin 2012FrançoisJeune homme de 23 ans ayant fait deux ans de langues étrangères appliquées, passionné de jeux vidéo, informatique et nouvelles technologies, recherche actuellement un emploi dans le domaine de la traduction et/ou du jeux vidéo (testeur.) Candidat sérieux et motivé.Traducteur, editeur, assurance qualité, test2 mai 2012Jean-BaptisteMaster de Négociation de Projets Internationaux (Montpellier), travaillé quatre ans chez Square Enix Ltd (Londres) au sein du département de production (QA/Loc), à mon compte depuis un an (traduction, divers services assurance qualité) ayant travaillé principalement cette année avec U-trax (Utrecht, Hollande). Square Enix Ltd - U-trax