Menu

Métiers

338Chef de produit1123Chef de Projet - Réal.444Divers / Administratif1960Game / Level Design5339Infographiste1318Marketing / Commercial571Musicien / Son55Management674Presse / Communication4709Programmeur222Support / Hot-Line277Technicien714Test / QA379Traduction / Localisation533Web / Internet

Traduction / Localisation

379 Tous les CV308 Recherche d'emploi71 Recherche de stage
Page 18 sur 19
Traductrice5 avr 2013SolerAprès deux années en tant que traductrice indépendante, je souhaite aujourd'hui trouver un emploi salarié dans le domaine de la traduction, ou en adéquation avec mes études et mon expérience professionnelle : Traduction/adaptation, révision, localisation et éventuellement test de jeux vidéo. N'hésitez pas à me contacter pour toute information complémentaire. Disponibilité immédiate, mobilité nationale.
Localisation / Traduction28 mars 2013HélènePassionnée par les jeux vidéos et les langues étrangères depuis toute petite je suis actuellement à la recherche d'un stage durant la période estivale afin de finir comme il se doit ma seconde année de licence. J'étudie actuellement l'anglais et le japonais, j'ai déjà joué à de nombreux jeux en anglais et aimerais beaucoup expérimenter la traduction de l'un d'eux.
Translator / Proofreader / Editor12 mars 2013María ErmitasI am a Spanish freelance Translator / Proofreader & Editor.Blizzard Entertainment - DL Multimedia - Gameloc
Localisateur / Chef de projet24 fév 2013AlexisM2 traduction audiovisuelle (Doublage, sous-titrage TV et cinéma) Membre de l'équipe de localisation du mod 1.13 pour Jagged Alliance 2 Anglais, suédois et français: Niveau excellent Formé à la TAO (Trados) Sérieux, sociable et motivé. Cherche stage et/ou emploi en localisation et/ou gestion de projet. Me contacter pour un CV HQ
Translating23 jan 2013HaiderEducation Local National Contract Training Program November, 2010 Defense Acquisition University, Iraq Bachelor of Science in Software Engineering June, 2000 Al-Rafidain University College, IraqAegis - JCCI
Traducteur / Localisation15 jan 2013VincentAprès des études de langues, puis de traduction et d'interprétation, j'ai travaillé dans le milieu des langues et du jeux vidéo, puis dans une grande société commerciale. J'ai pu acquérir de l'expérience en terme d'autonomie, de travail en équipe et de rigueur. Je souhaite travailler dans la traduction et plus particulièrement dans le milieu des arts visuels, la traduction au cinéma ou la localisation de jeux vidéo, étant mon principal objectif.Electronic Arts - Wall Street Institute - Interflora
Traducteur14 jan 2013Savinien- 2012 Université Bordeaux 3 Master Recherches japonais - 2010 Université Toulouse 2 Licence LLCE japonais - Octobre 2008 – Octobre 2009 Tokyo Année de perfectionnement en japonais dans le cadre du visa travail/vacances - 2006 – 2007 Université Hirosaki Année d'échange universitaireI.D.E.A International
QA / gameplay tester / Translation2 jan 2013Suelen• I´m currently working as a project manager on a telecommunication company, my project portfolios are comprized of Software projects aimed for high quality delivery. My primary focus is to perform the quality assurance of these projects. I´ve been given this assignment due to a previous work experience with Process Quality Assurance (CMMI). I´m a pro-active, focused person, oriented to results, disciplined, with leadership skills.Global Village Telecom - Racco Cosméticos - ESAT Consultoria em Informátic
Localization Tester12 déc 2012SimonAfter my English studies and and a few months practicing my language skills, I wish to put those skills to the test and secure a position that would allow to acquire experience in the video game industry. I particularly enjoyed my experience as a video game tester and I am highly motivated to continue in this line of work. Babel Media
Guionista20 nov 2012VictorCopywriter y traductor de publicidad, he escrito una novela, he hecho guiones para comic y videojuegos. THR Tourism - PLAN COMUNICACIÓN
Coordinateur / Chef de projet20 nov 2012MarionTraductrice diplômée de l'IPLV et riche d'une expérience de 6 années en coordination de projet et traduction, je suis à la recherche d'un poste de Chef de projet/coordinatrice en salarié. Compétences : gestion de projets multilingues de traduction et d'interprétation, gestion de projets de localisation de jeux vidéo, sélection des fournisseurs, suivi et formation de stagiaires, gestion commerciale (fournisseurs et clients), contrôle qualité.La Marque Rose - Corporate Editions - Freelance
Traducteur Japonais-Français / Anglais-Français14 nov 2012CoralieJeune diplomée d'une licence de japonais, passionnée de jeux vidéos et du multimedia. Suite à des projets personnels m'ayant conduite à la retraduction de jeux à titre amateur, je souhaiterais avoir l'opportunité de mettre mes compétences aux services d'une entreprise. Rigoureuse et motivé, baignée dans la culture nippone et vidéoludique depuis de longues années, je me tiens à votre disposition et serait ravie de faire mes preuves.
Traducteur grec-français / persan-français11 nov 2012BabakEtudes: littérature française (2001-2006, M2:2009-2010), littérature grecque(2012) Expérience: traduction pour des revues françaises et grecques, traduction d'un livre en persan, traducteur indépendant chez GLOBAL LINGUA NET. enseignement du français Postes recherchés: Traduction grec-français, traduction persan-français, enseignement du français et du grec GLOBAL LINGUA NET
Tester linguistique français5 nov 2012Laurent-Xavier9 mois d'expérience dans la localisation (Canada) 17 ans d'éxpérience dans le journalisme (Suisse - France)Babel Media - Enzyme Testing Labs - Start2Play - Bluewin.ch
Traducteur Japonais / Testeur5 nov 2012VincentDiplômé en langues et traduction, une Licence en Japonais et un Master en webdesign et localisation multimédia , je mets mes compétences au service d'un domaine qui me passionne, le jeux vidéo. Assistant chef de projet localisation de jeux vidéo durant 4 mois de stage, je me destine avant tout à la traduction, du japonais ou de l'anglais vers le français. Je suis aussi intéressé par le test, qu'il soit technique ou linguistique.ExeQuo - Asian Quest
Localization - Globalization17 oct 2012Vincent6 years experience in the game industry (3 years as Localization Manager) • 100+ titles including AAA • Strong knowledge of the game industry, Localization Management, Globalization • Recruiting, training, managing a QA team. (Created a solid database of QA testers and translators in the last 3 years (Japanese, English, French, Italian, German, Spanish, Dutch, Korean and Chinese) • Negotiation skills • Organization skills • Management skillsHanabi video - Paris - Intac - Tokyo - KatalystLab - Tokyo
Traductrice freelance16 oct 2012DelphineTraductrice freelance EN-FR, je mets à votre service mes 10 ans d'expérience dans la localisation de jeux vidéo dont 5 en tant que responsable linguistique chez ExeQuo. J’ai traduit divers projets comme Guild Wars 2, Monster Hunter Tri G, inFamous 2, Stacking, D&D Online, NeverWinter Nights 2, GRAW 2, The Movies, Viva Piñata, Halo 2, des jeux Zynga, Arcade X360, etc. Je m’engage sur la qualité autant que le respect des délais et des TRC.ExeQuo - Trad'Style Communication - Learnout & Hauspie/Mendez
Traducteur Japonais-Français13 oct 2012AdrienDiplômé d'un Master spécialisé Études Japonaises en 2010, obtenu avec la mention bien, j'ai mené mes travaux de recherches sur le secteur éditorial japonais et la structuration du champ littéraire contemporain japonais. J'ai effectué plusieurs séjours de longue durée au Japon, dont un an à Tôkyô en tant qu'étudiant en échange universitaire, et un an à Kyôto où j'ai travaillé comme traducteur Japonais-Français pour une société japonaise.RISHOUENCYAHO - UNIVERSITE CHÛÔ - DMS
Traduction / Localization24 sept 2012GerardLast year student of Translation and Interpreting degree in the University Autonomous of Barcelona. As a translation Japanese-Spanish major, as well as a good command of the English/French language, I am looking for a job or an intership to get experience in localization. From September 2011 to August 2012, I undertook my first study abroad experience in Kyoto, and now, I am doing the second one in Lyon. I am available to travel throughout Europe
Localisation Anglais - Français18 sept 2012AmandineJeune femme bilingue anglais courant, nombreuses exp. de localisation de jeux vidéos, entre autres : Nihilumbra, Dear Esther, Anna, Unmechanical et d'autres à venir. Je participe activement aux projets "indies4indies" et "Steam Translation". J'ai 22 ans, un bac +3, une réelle passion pour les jeux vidéos depuis l'enfance. Je souhaite un poste de traductrice anglais vers français (en France de préférence mais possibilité de déménager à l'étranger)indies4indies - Steam