Translator or Localization Tester for Russian2 juin 2015KiraMy latest achievements also include translating the book “What If” by Randall Munroe into Russian, due to be published in June by AST Publishing House. My work experience ranges from e-learning to publishing field with a degree in Biology on top of it all, which means that I have set of diverse skills that I would love to bring to a workplace. I speak and write fluent English and Russian, and am currently learning German in Berlin.E-learning Center - Vokrug Sveta Publishing House - Polytechnical MuseumTraducteur / Localisateur anglais-français1 juin 2015VivienJe suis traducteur professionnel depuis 5 ans. Je vis actuellement sur Saint-Ouen, dispose d'un master en anglais et rédige une thèse sur la traduction de la Fantasy. En plus de la traduction de jeux de rôle, bandes dessinées et sous-titres, j'ai travaillé en qualité de journaliste pour la société FreeGamer. Je suis évidemment passionné de mondes imaginaires et de jeux vidéos. Je suis prêt à travailler en Freelance ou en interne.Sans Détour - Anime Manga Presse - FreeGamerTraductrice27 mai 2015DelphineJe possède depuis juillet 2014 un master de traduction anglaise. J'exerce également à titre bénévole la fonction de traductrice bilingue auprès d'une maison d'éditions numériques, Ulyces.co. Suite à mes nombreux séjours à l'étranger, je suis capable de comprendre, écrire et parler parfaitement l'anglais. Je possède également un niveau intermédiaire en italien et suédois. Ulyces.co - Décathlon - Sphinx résidencesTraducteur, relecteur, rédacteur20 mai 2015GabrielaTraductrice professionnelle depuis 20 ans, en divers domaines (services publics, droit, économie et finances, bâtiment), je suis également passionnée par l'écriture. Le poste idéal réunirait les deux. Ambassade de Tunisie Bucarest - Etudes Notaires Publics - Veolia EauLocalisateur-Traducteur11 mai 2015HugoJe suis actuellement en première année de Master Langues et Images (Anglais et Espagnol), et suis spécialisé en traduction. Je recherche un contrat d'apprentissage dans ce domaine pour l'année scolaire 2015-2016. Je suis un passionné de jeu vidéo et de langues étrangères, c'est pourquoi je souhaite travailler dans le domaine de la localisation.Traductrice / localisatrice6 mai 2015JessicaJeune diplômée de master 2 en langues et littératures modernes, à finalité traduction (anglais et espagnol) de l'Université de Liège, et passionnée par le web et les jeux vidéos, j'aimerais parfaire mes connaissances et compétences avec un master 2 CAWEB à distance, et recherche une alternance dans la traduction de préférence. J'ai eu l'occasion de travailler comme traductrice pour Cold Jet Europe (technique) et pour Handicap International.Handicap International - Université de Liège - Cold Jet EuropeTraducteur / interprète 17 avr 2015MatthiasÉtudiant en L.E.A anglais - allemand, 4 ans à l'étranger afin de parfaire les langues, je suis à la recherche d'un stage en traduction / localisationHotel Klammer's KärntenSenior QA / LQA8 avr 2015RonanOver the past 4 years I've worked on games such as The Elder Scrolls Online, Final Fantasy XIV, Star Wars: The Old Republic and more. It allowed me to gain knowledge of the different bug tracking tools, QA and LQA testing processes, compliance testing before submission to first parties, train new team members, submit improvement suggestions to said testing processes, provide hardware and software requirements for console testing and much more.ZeniMax Online Studios - Electronic Arts - Keywords Intl.Traduction/Localisation7 avr 2015MeriemEtudes: ISIT Paris - Master de communication interculturelle et traduction (Français, Anglais, Espangol) Expérience: - Apprentie Qualité et traductrice à RFS (Alcatel Lucent) _ Paris - Traductrice technique et interprète à Modern Polyglots _ Irlande - Traductrice technique à Smart Green Holding_ Espagne - Traductrice au Carrefour Culturel Arnaud Bernard _ ToulouseRadio Frequency Systems RFS - Modern Polyglots - Smart Green HoldingTraduction Francais-chinois26 mars 2015LiMaster 2 en Communication-Hypermedia. J'ai eu des expériences de la traduction pour des documentaires et animations. je pourrait traduire francais-chinois ou chinois-francais.Tita productions - Grand angle productions - Le Taillefer productionChargée de production, chargée de localisation27 jan 2015PascalineMadame, Monsieur, Je m'adresse à vous afin de vous proposer une discussion sur le thème de la mise à disponibilité de mes compétences pour un poste de chargée de production ou de chargée de localisation. De ce fait je vous fait parvenir mon dossier de candidature spontanée. Dans l'hypothèse d'un accueil favorable à ma candidature, je me tiens à votre disposition pour toute information me concernant. Cordialement. Traducteur20 nov 2014ErikaDétentrice d'un Bachelier et d'un Master en traduction, je cherche à allier mes compétences à ma passion et à trouver un emploi dans le domaine de la localisation de jeux vidéo. Outre la traduction et la localisation de contenu multimédia, j'ai également pu m'essayer à de la relecture ainsi qu'à du linguistic QA lors de mon stage dans une agence de traduction et de localisation.ISPTraducteur Freelance19 nov 2014EugeniaLicenciatura y Máster en Traducción e Interpretación Certified Localization Expert +10 year experience in video games localization and multilingual project managementGame Informer - Tecmo KoeiTraducteur / Relecteur19 nov 2014TorletDiplômée de LEA en traduction spécialisée et ayant suivi un master pro de traduction multidisciplinaire, je souhaite utiliser mes compétences en traduction et en relecture dans le monde du jeu vidéo dont je connais les codes, les styles et l'actualité récente. Mes langues traduites sont l'anglais et l'espagnol, je peux aussi relire de l'allemand vers le français. Je suis également tout à fait ouverte aux opportunités en traduction audiovisuelle.ADT InternationalTraducteur / Relecteur3 nov 2014PhilippeDiplôme de traducteur de l'ISIT. Combinaisons linguistiques: anglais-français, français-anglais et espagnol-français. Lors des stages, traduction (anglais-français, français-anglais) de communiqués de presse traitant des discriminations ou du monde artistique, traduction / relecture / mise à jour (anglais-français-espagnol) de documents administratifs et réalisation d’une base de données et d’un guide de traduction.Art Media Agency - Université Paris-Sud - SOS RacismeTraducteur / Spanish Loc QA Analyst1 nov 2014PabloI have worked in several gaming companies, in-house and freelance, translating and proofreading different sorts of documents, especially IT related, video-games and Customer Service documents. I also worked on Technical and Functionality testing, developing a keen eye for errors and establish where the issue may come from. My professional experienced also granted me with good communication skills and know how games work from the inside.Blizzard Entertainment Europe - Kobojo - Aeria GamesTraducteur Espagnol21 oct 2014CoralEspagnole, avec le Master Européen en Traduction Audiovisuelle obtenu par l’Universitat Autònoma de Barcelona, Nommée Traductrice Assermentée auprès du Ministère Espagnol d’Affaires Étrangers et diplômée en Traduction et Interprétariat, spécialisation: espagnol, français et anglais ; je suis à la recherche d’un emploi qui me permettra de continuer à acquérir de l’expérience et développer mes compétences. Eurodisney Associés SCA - Académie de Bordeaux - Telefónica I+DFrench to English translator / English to French16 oct 2014AurelienI'm a dynamic french citizen, living in UAE for 2 years, willing to learn about different customs and culture. Previously working as a casino dealer, sales executive, for many years, I'm rigorous and eager to help people doing business. Learned in a french university for 2 years, I've been studying English, American and French writers and their civilizations. (History and politics) Computer literate, I use daily Excel, PowerPoint, Outlook...Al Maria Middle East Technolog - Elysian Real Estate - Pharaoh casino Traducteur - Anglais-français9 oct 2014RémiJoueur impénitent depuis 1989, j'ai rejoint la grande famille du jeu vidéo en œuvrant à la localisation des MMORPG développés par Cryptic Studio et Perfect World (Neverwinter, Star Trek Online et Swordsman Online). Je maîtrise les principaux outils de TAO (Déjà-Vu, MemoQ, Trados) et recherche des opportunités d'emploi en tant que freelance.U-Creative - Perfect WorldTraductrice 22 sept 2014FrédériqueActuellement en master 1 "monde anglophone ", je suis à la recherche d'un stage dans le domaine de la traduction anglaise pour une durée de huit semaines minimum, à partir de Février. Je souhaiterais devenir traductrice spécialisée dans l'audiovisuel, et plus particulièrement dans les jeux vidéos.