Menu
1,527,774 lectures 
Translation / Localization

Jobs

250Product Manager798Proj. Manager / Director313Misc. / Administrative1051Game / Level Design3199Graphic1017Marketing / Sales371Music / Sound47Management429Press / Communication2992Programmer193Support / Hot-Line193Technician481Test / QA263Translation / Localization353Web / Internet

Translation / Localization

263 All CVs223 Job seekers40 Internship seekers
Page 7 sur 14
Traducteur FR/EN et EN/FR Sep 20, 2016KévinJe recherche un poste de traducteur d'anglais dans le domaine du jeu vidéo. Après un parcours insatisfaisant visant à entrer dans l'enseignement, je m'oriente à présent vers un métier où je m'épanouirai de façon autonome et avec passion pour l'anglais, les mots et les jeux vidéos.
Traducteur/Assistant Traducteur Sep 3, 2016AdrienJeune diplômé d'un master en Langue, Littérature et Civilisation étrangère, motivé par la traduction et absolument passionné par le monde vidéoludique, ayant déjà traduit plusieurs mods de jeux vidéos (Elder Scrolls notamment). Capacités analytiques, travail en équipe comme seul, apte à la relecture de traductions déjà effectuées. Acadomia
Traduction (2 mois) Jul 23, 2016MargotJe suis étudiante, j'ai 26 ans. J'ai une licence d'anglais LLCE, je suis en train de finaliser mon master de traduction. J'ai fait un stage de 3 mois chez Mégapix'ailes, une entreprise d'e-learning en photographie (traduction de vidéos FR=>EN, documents contractuels, contenu de site web...) et en ce moment je fait un stage pour une association de psychologie positive. Découvrir l'univers des jeux par la traduction m'intéresserait beaucoup.Mégapix'ailes - Positran
Traducteur anglais-français Jul 18, 2016MichelAncien étudiant ingénieur de Polytech'Nice, licencié d'anglais littéraire, j'ai fait du sous-titrage et de l'édition en amateur de 2005 à 2012 quand je suis passé professionnel après une année de travail en Angleterre. Je traduis surtout dans l'audiovisuel (spécialité électronique/TIC) et localise de petites applications Android (sudoku, logo quiz, etc.) avec des outils de TAO (Trados/MemoQ).Hornsea Language School - Novo Nordisk - Sitrukonline
Traducteur, localisateur, assistant chef de projet Jul 15, 2016CamilleTitulaire d’un Master 1 ILTS (Paris 7 Diderot),d’une Licence de LEA Anglais-Japonais, admise en M2 ILTS, j'ai besoin de trouver une alternance pour septembre. Je suis préparée aux différents métiers de la traduction et à l'emploi des logiciels informatiques(Word, Excel, MovieMaker, Powerpoint, Wordfast..). Fan de manga et d'animés, je suis sérieuse et efficace aussi dans la gestion de données, la relecture,la révision,les études terminologiques.Asia Centre
Traducteur/localisateur EN/JP>FR Jul 12, 2016ThomasAu terme de mon master en traduction (M2 ILTS à l’université Paris-Diderot) et de mon année d’alternance à l’entreprise Talend, je recherche actuellement un poste de traducteur/localisateur en région parisienne. Passionné par la traduction, l’informatique et les jeux vidéo, rigoureux et aimant le travail en équipe, j'ai de bonnes connaissances en logiciels bureautiques et de TAO (Trados, MemoQ) ainsi qu'en XML et en HTML.Talend
Traducteur Jul 11, 2016CyprienJe recherche actuellement un emploi à temps partiel dans la région de Derby (Angleterre), mais pourrais envisager un poste dans un autre pays selon l'offre. Je dispose d'un véhicule et d'un permis de conduire valide. Contactez-moi pour un entretien par téléphone ou sur Skype.Travall
Localization coordinator, Project Manager Junior Jun 28, 2016ThomasPersonne créative, hautement diplômée et polyglotte avec une forte expérience dans la presse de jeu vidéo et le milieu de la traduction cherchant a bifurquer vers la production. Connaissance pointue de la langue anglaise et de nombreux outils de gestion de projets et de CAT : suite office, Trados, MemoQ. Globaloc Gmbh - 8-4 Ltd - Gamatomic.com
Chargé de production (coordinateur, relecteur) Jun 13, 2016MarineExpérience en production (audiovisuelle), traduction, coordination, relecture de traductions et suivi de doublage. Gestion de planning. Master professionnel en audiovisuel (jeux vidéos, transmédia & animation). Licence spécialisée dans la traduction (anglais). Bon relationnel, autonomie, rigueur. Recherche un emploi de validation éditoriale et coordination de traduction et/ou doublage.France Télévisions - Viz Media Europe - Froggies Media
Traducteur (EN-FR / FR-EN) Jun 5, 2016RobinBac+5 en langues étrangères appliquées, je pense pouvoir traduire des jeux vidéos, textes littéraires et autre productions de 'langlais au français ou du français à l'anglais. J'ai déjà eu des expérience de traduction sur des serveurs privés lors de la période prolifique des MMO RPG (Notemment Ragnarok online). J'ai également effectué des traductions de notices industrielle pour une société de production de moteurs électriques.
Test / QA / traduction / localisation Jun 3, 2016Anne-CatherinePassionnée de langue étrangères et de jeux vidéo, j'ai eu l'occasion de vivre et travailler à l’étranger pendant plus de 5 ans (États-Unis, Irlande, Japon), dont 2 années dans les jeux vidéo. J’aimerais valoriser mes compétences en QA/localisation tout en continuant d’acquérir de l’expérience dans un environnement dynamique et international.Zenimax Online Studios - Uber - Mount Holyoke College
coordinatrice des traductions Jun 2, 2016IrisExpérience de 3 ans dans la gestion de la traduction et la publication de contenu du jeu vidéo. Wargaming
Traducteur / localisateur / réviseur May 24, 2016MarlèneÉtudiante en M1 traduction spécialisée et admissible en M2 (double diplôme avec l'ISIT) à l'université Paris VII, je cherche une entreprise pour mon année de M2 en alternance. J'ai vécu trois ans en Angleterre, ce qui m'a permis de parfaire ma maîtrise de l'anglais. Motivée et volontaire, je sais m’adapter pour une bonne gestion des projets de groupe, mais je sais également être autonome pour mener à bien les missions qui me sont confiées. Mickey House - Amis de la Pierre de Masgot - Danum Academy
Translator / Editor (EN/JP to French) May 24, 2016AurelieAs an experienced localisation editor, I had the pleasure of working for multiple online games in the past, like Final fantasy XI and WildStar. From overseeing the localisation process, to translating myself the most important assets like in-game cinematic or ads and banners for the Publishing team, I had the opportunity to develop various skills in project management, creative writing and translation.NCsoft - Square Enix
Traductrice May 18, 2016MonikaTraductrice autonome, je proposes mes services de traduction du français/anglais vers le polonais.En particulier dans le domaine informatique,mais je réponds à toute demande de traduction technique en général. I am a freelance translator living in France. I offer my translation services from English/French to Polish.I specialize mainly in software localizations, but can translate any kind of technical content just as well.3suisses - Wallstreetinstitut - CNRS
Traductrice spécialisée en développement web May 2, 2016BénédicteDiplômée de Master Langues et Image de l'Université d'Evry. Diplôme de Développeur web de l'Université de Strasbourg obtenu. Spécialisée en traduction audiovisuelle et langages informatiques (HTML/CSS, Javascript/DHTML, PHP/MySQL, XML/XSL, Flash). Langues : anglais/espagnol (courant), portugais/chinois (niveau limité). Passionnée de sous-titrage, localisation, communication et rédaction multilingue, ainsi que d'informatique. Recherche CDD ou CDI.The Energy Room - Cinelink
Rédacteur / Traducteur Mar 21, 2016Jean-FrancoisRédacteur web et concepteur rédacteur sénior, rompu à tout style rédactionnel et à toute problématique, je suis à la recherche de nouveaux défis créatifs en tant que rédacteur traducteur. C’est dans le cadre d’un poste à dominante éditoriale que je serais le plus à même d’exprimer mes qualités rédactionnelles et organisationnelles et d’apporter l’ensemble de mon savoir-faire tant en termes de rédaction pure que de gestion de projets éditoriaux. Rueducommerce.com - Labelhabitation.com - TranslateMedia
Traducteur freelance en collaboration à long terme Mar 18, 2016CharlotteDiplômée d'un Master de Traduction littéraire et générale, mention assez-bien, Université d'Angers, novembre 2014 Stage de traduction en agence : Alchemy Translation (Inde), traduction touristique et pharmaceutique Installée en tant qu'auto-entrepreneur depuis janvier 2015 : Traduction générale, traduction touristique, traduction littéraire Loisirs : cinéma, lecture, jeux vidéos (amateur) Pas d'expérience notable dans ce domaine, mais intéresséeOficina de turismo Consuegra - Alchemy Translation - Tengrinor Bt
Traducteur, Chef de projet localisation, CM Mar 15, 2016PaulMaster ISIT Paris (Traduction et communication interculturelle) Anglais et Espagnol, capacité professionnelle complète certifiée 4 stages en FR et à l'étranger dont un en localisation et community management Expérience, passion, curiosité, rigueur, excellent relationnelIME Online GmbH / InselGames - Orange Espagne - Eclair Groupe
Traducteur bénévole à distance Mar 13, 2016ThibaultJe suis en première année de master à l'ITIRI (Institut de Traducteurs, Interprètes et de Relations Internationales) de Strasbourg et je recherche actuellement une expérience à distance de deux ou trois mois en traduction (mai - juin ou juin - juillet 2016). Je cherche avant tout à m'initier à la traduction de jeux vidéo. Je suis passionné de jeux vidéo et espère un jour traduire pour ce domaine. CV en anglais disponible.

Partager